"Tvoje babička dělá smradlavý kimči!" #boomervkuchyni
Už 6. díl seriálu o jídlech, která psala historii. Po italském salátu z Mexika, americké Číně, indické specialitě ze Skotska či guláši s prolhaným jménem je tu "rodinné stříbro" z Asie.
Ve filmu Birdman (2014) se kdysi slavný herec Riggan Thomas (Michael Keaton) pokouší o comeback na Broadwayi. Asistentku mu dělá jeho dospělá dcera (Emma Stone), která je po odvykací kůře v ne úplně v nejlepší životní formě. V jedné scéně je na Manhattanu v obchodě a volá otci, jaké květiny má koupit.
“Něco milého, co hezky voní,” říká jí otec. V záběru můžeme vidět majitelku obchodu, asi padesátiletou Korejku, která na dceru celou dobu něco nesrozumitelného pokřikuje. “Tady všechno smrdí jako posrané kimči!”. říká dcera. Oukej, odpovídá unaveně a nervózně Thomas. “Tak kup cokoli hezkého, tedy kromě růží.”
Nevinná poznámka o fermentovaném zelí nakonec vyvolala “bouři ve sklenici vody”, nebo asi přesněji ve “sklenici kimči”. Samozřejmě v Koreji. Dokonce hrozilo, že by tamní publikum mohlo sledování filmu bojkotovat.
“Poznámka sloužila k tomu, aby zdůraznila neurotické chování jedné z postav. Cílem určitě nebylo zesměšnění nějaké konkrétní země nebo kultury,” sdělila médiím oficiální stanovisko mluvčí filmu.
Emma Stone zase v rozhovoru prohlásila, že když Soul navštívila, tak si korejské jídlo zamilovala, zejména tzv. bulgogi, které se samozřejmě s kimči servírují. (Neboli věta typu: “Nejsem gastrorasistka, mám mezi kimči mnoho osobních přátel!”)
S kimči se v Koreji servíruje prakticky všechno. Je součástí tamní kultury a zdrojem hrdosti. A taky vtípků, nejrůznějších narážek nebo i posměšků. Ale ty mají povoleny jen sami Korejci. Když se do kimči “naváží” někdo zvenčí, dostane jasně najevo, ať si od zkvašeného zelí radši drží odstup.
Pamatuju se, že když můj syn chodil v Americe na střední školu, měl pár spolužáků Korejců. Navzájem se provokovali větou: “Tvoje bába dělá smradlavé kimči.” Což bylo v pohodě, nesměl ji však použít nikdo odjinud. To by byl problém.